My 2 BLOGs
Actually i have 2 BLOGS. ahahaa~ and fandom craps like Jinjin,Sho,Yaoi craps would usually get comments from LJ whereas my life craps would get comments from my other blog. Why do i have 2 blogs? I need the LJ because of the communities they have, random fun ppl and at that time i made a LJ acct i already have my other blog. I love the other blog as its easier to use so its easier to record my life chronicles. basically the content is practically the same plus minus few stuffs and this is fully in english. lolx.. what a waste of internet space usage.
Ahh.. my brain is experiencing difficulty translating japanese stuffs lately. I think its due to Japanese class OVERLOAD. 3 classes a week is too much for me!! *cries* I love japanese but at times when sensei said " ok, this is ur homework. See u next class". my brain felt like it had been fried. Kentucky Fried Brain anyone? this had gone HORRIBLY bad to the extend of translating craps like this.
わたしの かいしゃは あの ビルの 中です
*INSIDE MY BRAIN*
my office is inside that BEER??
Wth?? How can that be? maybe inside the beer bottle theres a namecard ne. eh doesnt sound logic.. maybe the beer's brand is his company. Eeeeeeeeeee.. NANI???.. *krikkrikkrik* fuck off.. NEXT Q please.
30 mins later: Aaahh its not Bi--RU as in Beer its BiRU as in BUILDING.. Stupid ass. So the sentence make sense now.
My office is inside that BUILDING. crap. i should have known.. the first one is too illogical.
Theres more adventure related to me misinterprating stuffs. But the funniest happens in class last night. The conversation goes like this;
"Johnson, a Q in our homework
まちを わたるとき、車に きを つけなければなりません
-----*INSIDE EIN's BRAIN*
When crossing the road, car (something is being done to the car) tree have to ON?????? WTF?-----
what does it mean? its like tree something.. errr"
"owh.. its ki o tsukete"
"ahh..ya.. im soo stupid" *knock head*
For your info, separately Ki means tree, O is a particle like is,are,were etc and tsukete means ON. But used together they mean something else.. kiO tsukete = Be careful. and My lovely smarty pants brain decided to translate them separately. WHEN kio tsukete is Soooo OVERUSED IN ANIME!! HOW CAN I OVERLOOK THATTTTT. ahh.. brain fried.
so now, the sentence make sense;
When crossing the road, have to be careful with the car. (or roughly they mean something like that)
Ive overworked my brain. Or is it too much kanji practice and lack of grammar practice? Wth.. *faints* i need more time in a day and perhaps a desk where i can study.. sigh.. a house under renovation is sooooo not helping.